|
les
proverbes créoles commençant par les lettres :
ABC/DEF/GHIJK/LMNO/PQRS/TUVWXYZ
D
:
Dan ka ri kô = (Les dents rient des
malheurs du corps) Il faut savoir se moquer de soi-même
Dan ka ri mizè = (Les dents rient du
malheur) Il vaut mieux en rire
Dan gaté fô enki asi sendou = (Les
dents gâtées n'ont de la force que sur le saindoux) Il est facile de se
montrer fort avec les faibles
Dan pa ka ri ayen ki bon = (Les dents ne
rient que du malheur) Il vaut mieux en rire qu'en pleurer
Dan pa ka rivé môdé lang = (Il arrive
que les dents mordent la langue) Les meilleurs amis peuvent se fâcher
Dan pa konnèt mizè = (Les dents ne
connaissent pas la pauvreté) Ventre affamé n'a pas d'oreille
Dan pouri ni fòs si bannann mi = (Les
dents pourries ont de la force pour mâcher la banane mûre) Il est facile de se
montrer fort avec les faibles
Danmjanm toutouni pa kay an priyè a wôch-galèt
= (La Dame-Jeanne nue ne va pas à la prière des galets) Le pot de terre
doit éviter de se frotter au pot de fer
Débouya pa péché = Ce n'est pas un péché
que d'être débrouillard
Deyè môn, gen môn ou soti en sann, tonbe en dife: derrière un premier
obstacle peut se cacher un second
Dé chyen dèyè on zo pa ka jen dakô =
(Deux chiens après un os ne seront jamais d'accord) Deux rivaux ne peuvent être
amis
Dé grenn lapli pa gwo lapli = (Deux
gouttes d'eau ne sont pas un déluge) Beaucoup de bruit pour rien
Dé lajan pa ka goumé = (2 sources de
revenus ne se battent pas) Deux salaires dans un ménage ne se gênent pas
Dé mal krab pa ka rété adan an menm twou-la =
(deux crabes mâles ne peuvent pas vivre dans le même trou) Le pouvoir ne se
partage pas
Dé montangn pa ka kontré, dé moun ka rivé
jwenn = (Deux montagnes ne se rencontrent pas mais deux personnes peuvent
se rencontrer) Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas
Dé zakrobat pa dansé si on menm kôd =
(2 acrobates ne dansent pas sur une même corde)
Dèmen sé on kouyon = (Demain est un imbécile)
Il faut jouir de l'instant présent
Dènyè ka trapé bon pa = Les derniers
ont la meilleure part
Dènyé pitit tjouyé manman = (C'est le
petit dernier qui tue sa mère) Il faut redoubler de vigilance quand on a
atteint le but
Dèpi ou brilé bwa, fo ou fè chabon =
(Si on fait brûler du bois, il faut en faire du charbon) Quand le vin est tiré,
il faut le boire
Dèwò pa bizwen konnèt démélé a lang é dan
= (Les autres n'ont pas besoin de connaître les disputes entre la langue
et les dents) Le linge sale se lave en famille
Dèyè chyen sé chyen, douvan chyen sé misyé
chyen = (Dans le dos du chien le chien n'est qu'un chien, devant lui il
est monsieur chien) Les gens sont hypocrites
Dèyè do sé on péyi = (Derrière le
dos de chacun il y a la place pour tout un pays) Il ne faut pas se préoccuper
de ce qui se dit dans notre dos
Dèyè chien sé
chyen, douvan chyen sé Misyé Chyen = Dans le dos du chien le chien n'est qu'un chien, devant lui il est Monsieur le
Chien [dénonce l'hypocrisie].
Dlo pa ka monté mòne
= L'eau ne remonte pas à sa source [A rapprocher de "A l'impossible nul
n'est tenu" ou "On ne peut pas revenir en arrière"]
Dé mal-krab pa ka viv an mème trou
= Deux crabes mâle ne vivent pas dans le même trou
Dlo fwèt ka brilé moun
= L'eau froide brûle [Chat échaudé craint l'eau froide.]
Dlo pasé farine
= L'eau est plus [fluide] que la farine [Trop c'est trop].
Dèy sé kyè = (Le deuil c'est le coeur)
Le deuil se porte dans le coeur
Di chyen volè, pa di i volé tabak =
(Dis que le chien est voleur, mais ne dis pas qu'il vole du tabac) Il faut
rendre à César ce qui est à César
Diri di plis ki sa, kolonbo sali-y = (Le
riz était plus prétentieux encore et pourtant la sauce du curry l'a sali) On
trouve toujours plus fort que soi
Diri dou pa pou toutmoun = (Il ne peut y
avoir du riz au lait pour tout le monde) Tout le monde ne saurait être privilégié
Dlo fwèt ka brilé moun = (L'eau froide
brûle) Chat échaudé craint l'eau froide
Dlo mouchach pa lèt = (L'au de moussache
n'est pas du lait) Il ne faut pas prendre des vessies pour des lanternes
Dlo pa ka monté môn = (L'eau ne remonte
pas à sa source) On ne peut revenir en arrière
Dlo sal pa ka anpéché la rivyè kouri =
(L'eau sale n'empêche pas la rivière de suivre son cours) Quelles que soient
les circonstances, les choses suivent leur cours
Do ka mò pou zépòl, mandé zépòl si do ka
viv = (Le dos se meurt pour l'épaule, l'épaule se fout bien de savoir
si le dos continue à vivre) Nous ignorons volontairement les sentiments de nos
proches
Do ka mò pou zépòl, zépòl pa sav =
(Le dos se meurt pour l'épaule, l'épaule ne le sait pas)
Do si matla, lajan si lonbrik = (Aussitôt
le dos sur le matelas, l'argent devra être sur le nombril) Pas de crédit
Dôktè ka swenyen-w, mè i pa Bondyé =
(Le médecin soigne mais il n'est pas Dieu) A l'impossible nul n'est tenu
Dôktè pa pozisyon = (Etre médecin ne
signifie pas qu'on est d'un rang social élevé) L'habit ne fait pas le moine
Dé mal-krab pa ka viv an mem trou : deux crabes mâles ne peuvent pas vivre
dans le même trou
Débouya pa peché : être débrouillard ne veut pas dire faire le mal
Domino ka rimé anpagal, mé pa ka jwé anpagal =
(On brasse les dominos en désordre, mais on ne les joue pas n'importe comment)
Il y a des règles à respecter
Dousman pa ka kasé kabwèt = (Doucement
ne fait pas se casser la charrette) Qui va lentement va sûrement
Dousman pa ka kasé kou = (Doucement ne
fait pas se casser le cou) Qui va lentement va sûrement
Douvan danjé kouri pa lèd = Il n'y a
pas de honte à courir devant le danger
Dra pwôp ka kouvè matla sal = (Le drap
propre recouvre le matelas sale) Les apparences sont trompeuses
Dwèt pa ka bwè tafya, i ka montré ki koté yo
ka vann li = (Le doigt ne boit pas le rhum, il indique l'endroit où il
est vendu)
Dwèt trésé kòd, kòd maré bwa = (Les
doigts tressent la corde, la corde lie le bras) On est pris à son propre piège
Dyab an lanfè tini moun (zanmi) a-y =
(Le Diable lui-même a des amis en enfer) Tout le monde peut avoir des amis, on
est pas un saint pour autant
.Dyoum chèché, dyoum touvé = (Qui
cherche la bagarre l'a trouvée) Qui sème le vent récolte la tempête
E
:
Elèksyon san fwôd, sé koubouyon san piman =
(Des élections sans fraude c'est comme du court-bouillon sans piment)
Èvè pasyans ou ka vwè lonbrik a pis =
(Avec de la patience on voit le nombril d'une puce) Il faut savoir être patient
Èvè pasyans ou ka vwè tété a foumi =
(Avec de la patience on voit les mamelles d'une fourmi) Il faut savoir être
patient
F
:
Fanm sé poul, lé yo vwè grenn mayis yo ka kouri
Fè tansyon pa anpéché malè rivé
Filozofi kochon sé zaboka pouri
Fok ou mantché néyé
pou aprann najé = Il faut avoir manqué
de se noyer pour apprendre à nager
(C'est en s'approchant très près du danger qu'on apprend à le maîtriser)
Flèch palmis pa fizi
Fò boutèy fin plen avan bouchon jwenn
Fo dòmi a koté Jan pou konnèt jan i ka ronflé
Fo lopital pou konnèt pli bon zanmi a'w
Fò manké néyé pou aprann najé (Fok ou mantché néyé pou aprann najé) =
Il faut avoir manqué de se noyer pour apprendre à nager (C'est en s'approchant
très près du danger qu'on apprend à le maîtriser)
Fò pa achté chat an pòch
Fò pa antré an la gè san baton
Fò pa brilé kaz pou chasé souri
Fò pa filé kouto avan kenbé kabrit
Fò pa jen konté zé adan vant a poul
Fo lopital pou konnèt pli bon zanmi a'w : c'est quand on a des problèmes que
l'on voit qui sont ses vrais amis
Fò pa jiré manman kaïman tout tan ou pa fini pasé la rivyè
Fò pa kriyé chyen bopè pou zo
Fanme sé
chatègne, nonme sé foui-a-pin = La femme est une châtaigne, l'homme est un fruit à pain (la
châtaigne tombée
à terre lève, le fruit à pain pourrit !)
Fò pa kriyé la mayé tro bèl
Fanm enmen kankan kon mouchanmyèl enmen siwo : les femmes aiment les ragots
comme les abeilles aiment le miel
Fò pa konté asi zyé a lé zot pou dòmi
Frékanté
chyen,
ou ka trapé pis = quand tu fréquentes
des chiens, tu attrapes des puces = Les mauvaises fréquentations peuvent causer des problèmes.
Fò pa kouché si po bèf pou palé bèf mal
Fò pa oubliyé sé premyé gren lapli ki fè mayis pousé
Fò pa palé bannann mal an ba balizyé
Fok ou mantché néyé
pou aprann najé = Il faut avoir manqué
de se noyer pour apprendre à nager
(C'est en s'approchant très près du danger qu'on apprend à le maîtriser)
Fò pa palé la rivyè mal asi ròch la rivyè
Fò pa rélé chat bopè pou moso zaboka
Fò pa rété si roch pou palé tè mal
Fò sonjé premyé gren lapli ki té lévé mayis-la
Foufou fou mé nich a'y pa fou
les
proverbes créoles commençant par les lettres :
ABC/DEF/GHIJK/LMNO/PQRS/TUVWXYZ

retour
haut de page
|