|
les
proverbes créoles commençant par les lettres :
ABC/DEF/GHIJK/LMNO/PQRS/TUVWXYZ
P
:
Padon pa djéri bòs
Pa konnèt mové
Poul pa ka chanté douvan kòk
= La poule ne chante pas devant le coq (c'est-à-dire la femme ne doit pas faire
la loi à son mari)
Pa ni dé mal-krab adan on mème trou
= Il n'y a pas deux crabes mâle dans le même trou
Palé fwansé pa vlé di lèspri = savoir parler français ne veut pas dire être
intelligent
Palé mal sé nouriti a zòrèy
Pa ni priyè san amèn
Pati pa rivé = partir n'est pas arriver
Pawòl an bouch pa chaj
Pawòl an kè pa ni lenmi
Pawòl sé van, alyans sé tout = les promesses de mariage sont du vent, c'est
la bague au doigt qui compte
Piké né, zyé ka pléré
Piman pa bizwen vanté fòs a'y
Pisa ki kouri ka kimé(tjimé)
Pisimyé ti (...) olyé chatré = un petit zizi vaut mieux que d'être châtré
(il faut se contenter de ce que l’on a, on trouve toujours plus malheureux que
soi)
Pitit ki pa kriyé pa bizwen tété
Prèmyé kouché gangné kabann.: Celui qui
se couche le premier aura le lit.
Piti vwal sèvi gran batiman
Pli ou chiré, pli chyen ka chiré'w
Poule pa ka vanté bouyon-yo
= Les poules ne vantent pas leur bouillon
Poule pa ka chanté douvan kòk
= La poule ne chante pas devant le cok
Poul ka kouvé zé
kanna, mé yo pa ka alé andlo ansanm = La poule couve les oeufs de la cane, mais elles ne vont pas dans l'eau
ensemble
Pli ta pli tris
Plis ou véyé, mwens ou vwè = à trop surveiller, on finit par ne rien voir
Pòkò rélé la mayé tro bèl
Poukisa ou bizwen konnèt poukisa poul pa lévé pyé pou'y pisé
Poul ka kouvé zé kanna, mè yo pa kalé an dlo ansanm
Pati pa rive
: rien ne sert de courir, il faut partir à point
Pale fwanse pa vle di lespri : parler français ne veut pas dire que l'on est
intelligent
Pa melanje koko epi zabrico : certains choses se ressemblent, mais recouvrent
pourtant des réalités bien différentes
Pli ta pli tris : il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour
même
Pawol se van : les paroles s'en vont (...les écrits restent
Poul ki chanté, sé li menm ki ponn
Poule pa ka vanté bouyon-yo
= Les poules ne vantent pas leur bouillon
Poul pa ka vanté bouyon yo
Pi ou
chiré, pi
chyen chiré-w = Plus tu es déchiré,
plus les chiens te déchirent = Un malheur n’arrive jamais seul.
Pousyé pa lévé san van
Premyé kouché gangné kabann = au premier couché appartient le lit
Prèmyé so pa so
Pwason adan chodyè pa pè piman
Pwason an dlo ka fouté pa mal sa anlè gril
Pwomès sé di = parole donnée est sacrée
Q
:
R
:
Rann sèvis ka ba maldo
Rantré pa ayen, sé sòti ki mèt
Ri di ri, plere lanti : rira bien qui rira le dernier
Rich ka fè sa yo lé, maléré ka fè sa yo pé : les riches font ce qu'ils
veulent, les pauvres font ce qu'ils peuvent
Ravèt
pa jen ni rézon douvan poul = (Les cafards (ou blattes) n’ont jamais raison face aux
poules) = La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Rayi chyen, di dan a'y blan = Déteste le chien, mais dis que ses dents sont
blanches = (Il faut savoir reconnaître les qualités de ses ennemis)
Réglé jis pa gaté zanmi.
Rantré pa
ayen, sé sòti ki mèt : rentrer n'est pas tout, il faut aussi
pouvoir sortir
Rob swa ka fè tout moun byen, mé i pa ka toujou kouvè jipon prop
Ròch adan dlo ni mizè a yo
Ròch adan dlo pa konnèt doulè roch an solèy
S
:
Sa chat konnèt, sé sa i ka montré pitit a'y
Sak plen pa ka pliyé = un sac plein ne plie pas (Qui a trop mangé ne peut
travailler)
Sak vid pa tjenn doubout (Sak vid pa ka kyenbé doubout) = un sac vide ne tient
pas debout (Qui est affamé ne peut travailler)
Sa ki an bèk ou pa ta'w, sa ki an fal ou sé ta'w = Ce qui est dans ton bec
n'est pas à toi, ce qui est dans ton ventre st à toi (Il faut attendre
jusqu'au bout avant de crier victoire
Sa ki atè sé ta chyen
Sa mèl ka di an pié
bwa, sé pa sa i ka di atè = Ce que le merle dit
dans l'arbre, ce n'est pas ce qu'il dit à terre = (On adapte son discours aux circonstances, au contexte)
Si difé pran an bab
kanmarad ou, rouzé ta'w ! = Si le feu prend dans
la barbe de ton compagnon, arrose la tienne ! (Il faut savoir parer au danger sans trop chercher à comprendre)
Sé pa menm jou ou
manjé tè ou ka mô gonflé = Ce n'est pas le même
jour que l'on a mangé de la terre que l'on meurt gonflé (Les conséquences se font parfois attendre, y compris les pires)
Sé épi grenn diri
ou ka plen sac diri = C'est avec des grains
de riz que l'on remplit les sacs de riz (Les petits ruisseaux font les grands fleuves)
Sa ki ka di achté chouval a gro vant pa bay zèb pou'y manjé
Sa ki pa bon pou
zwa pa bon pou kanna = (Ce qui n’est
pas bon pour les oies n’est pas bon pour les canards) = Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que l’on te fasse.
Sa ki ka fè mal pa vlé vwè jou
Sa ki ka manjé zé pa konnèt doulè an tjou a poul
Sa ki la pou'w, dlo pa'a chayè'y : ce qui t'es destiné te reviendra
Sé lè fonten tari ou ka wè valè a dlo : c'est quand la fontaine est tarie,
que l'on se rend compte de la valeur de l'eau
Sa ki la pou'w, dlo pa chayè'y
Sa ki mousach an solèy ka véyé la pli
Sa ki ni dan pa sa ni nwazèt, sa ki ni nwazèt pa ni dan
Sa ki pasé an chanm, la sal pa bizwen konnèt
Sa ki sòt chyen manjé déjiné li
Sa ki sòt gadé kannòt
Sa ki sòt rété la kaz papa yo
Sa mèl ka di an pié bwa, sé pa sa i ka di atè = Ce que le merle dit dans
l'arbre, ce n'est pas ce qu'il dit à terre (On adapte son discours aux
circonstances, au contexte)
Sa ou jété pa mépri ou ka ramasé' y pa bizwen
Sa ou pa enmen sé sa ou ka vwè.Sa ou pa vlé vwè an chanm ou ka vwè'y an la
sal
Sa zyé pa vwè, kè pa fè mal
Sé bon kè a krab ki fè li san tèt
Sé dapré tété yo ka tayé kòsaj
Sé dènyé kou ki tjwé koukou
Sé chyen ki konnèt vou ki ka soukwé ké a'y pou'w
Sé épi grenn diri ou ka plen sac diri = C'est avec des grains de riz que l'on
remplit les sacs de riz (Les petits ruisseaux font les grands fleuves)
Sé èvè misik yo pran nèg
Sé èvè siro yo pran mouch
Sé grenn diri
ka plen sak diri = Ce sont les
grains de riz qui remplissent les sacs de riz = Les petits ruisseaux font les grandes
rivières.
Sé grès Kochon ki tjuit kochon
Sé jou babyé ou konnèt pawòl kaché
Sé kòd a yanm ki maré yanm
Sa ki ta'w ta'w, sa ki pa ta'w pa ta'w : ce qui est à toi est à toi, ce qui
n'est pas à toi n'est pas à toi
Sé kouch ki konnèt do a fanm
Sé kouto sèl ki sav sa ki ni an kè a jiromon
Sé lang a krapo ki trayi krapo
Sé lè fonten tari ou ka wè valè a dlo
Sé lè kabwèt pri, yo konnèt non a bèf
Sé lè koulèv mò, ou ka wè longè a ké a'y
Sé lè la pli koumansé tonbé ou ka vwè zagriyen tann twèl a'y
Sé lè ou pasé maladi ou konnèt rimèd
Sé lè tèt koupé, I pèd èspwa mété chapo
Sé lè van vanté ou ka wè dèyè a pijon
Sé moun ki pran kou ki paré kou
Sé pa menm jou ou manjé tè ou ka mô gonflé = Ce n'est pas le même jour que
l'on a mangé de la terre que l'on meurt gonflé (Les conséquences se font
parfois attendre, y compris les pires)
Sé pa tout chyen ki japé pou viré dèyè gadé
Sé pa tout pyébwa ki gomyé
Sa ki pa bon pou
zwa pa bon pou kanna = (Ce qui n’est
pas bon pour les oies n’est pas bon pour les canards) = Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que l’on te fasse.
Sé palé ki fè krab pa ni tèt
Sé péchè dèyè pyèsté ki ka pòtjiré machann pwason belròb swa
Sak vid pa ka tjenn doubout : un sac vide ne tient pas debout
Si travay te bon
bagay, moun rich té ké pran li dépi lontan : si le travail
était une bonne chose, les riches s'en seraient emparés il y a longtemps
Sé pwèl chyen ka géri mosi chyen
Sé soulyé sèl ki sav si chosèt ni tou
Sa ki an bèk ou pa
ta'w, sa ki an fal ou sé ta'w = Ce qui est dans ton
bec n'est pas à toi, ce qui est dans ton ventre est à toi (Il faut attendre jusqu'au bout avant de crier victoire)
Sé vyé kannari ka fè bon soup
Sèl pa bizwen di li salé
Sèl pa bizwen vanté'y
Séré pawòl an kè pa ka pouri trip
Si chyen pa té santi goj a'y gran, i pa té ké valé zo
Si difé pran an bab kanmarad ou, rouzé ta'w ! = Si le feu prend dans la barbe
de ton compagnon, arrose la tienne ! (Il faut savoir parer au danger sans trop
chercher à comprendre)
Si jako pa té konnèt fòm a dèyè a'y, i pa té ké manjé grenn a kachiman
Si kaïman pa té santi goj a'y gran, i pa té ké manjé kalbas
Sa ki fet fet : advienne que pourra
Si krapo té bon vyann, i pa té ké rété adan dlo
Sé la bayè
ba,
bèf ka janbé = C’est là où
les barrières sont basses que les bœufs enjambent = Les forts profitent toujours des plus faibles.
Si ramyé pa té sav grenn a prino té ka pasé an tou (...) a'y, i pa té ké
valé'y
Si rat pa té konnèt sa i té ka fè lannuit, i pa té ké kaché la jounen
Si zandoli té bon vyann, i pa té ké drivé asou bayè
Si'w té konnèt jan granmanman'w ka grajé mannyòk, ou pa té ké jen manjé
kasav
Si'w gadé sa poul ka manjé, ou pa jen manjé poul
Si jou pa
lévé, kòk-la pa ka chanté = Si le jour ne se lève pas, le coq ne chante
pas
Sé bon tcheu krab ki fè i pa ni tèt
= C'est le bon cœur du crabe qui fait qu'il n'a pas de tête
Si pa té ni
tig, makak téké rwa laforé = S'il n'y avait le tigre, le singe serait le roi de la forêt
Sé pa makak ou ké aprande monté pyébwa
= C'est pas au singe que tu apprendras à grimper aux arbres
Sa pa tout poul ki chanté ki ponde
= Ce n'est pas toute poule qui chante qui a pondu
Sa ki manjé zé pa sav si bonda poul fè-li mal
= Celui qui mange les oeufs ne sait pas si la poule a mal au derrière
Simityè pa jen rifizé vyann
Sa ki fet fet : advienne que pourra
Sòti an sann tonbé an difé
Solèy kouché, malè pa kouché
les
proverbes créoles commençant par les lettres :
ABC/DEF/GHIJK/LMNO/PQRS/TUVWXYZ

retour
haut de page
|