location vacances guadeloupe

les gîtes du

hebergement guadeloupe

Location de vacances à Deshaies en Guadeloupe

Dominique et Michel Valladon - La Coque - 97126  DESHAIES

Téléphone - Fax : 05 90 28 58 88  -  Portable : 06 90 42 44 40

email :

 

SOMMAIRE

TRADITIONS, CULTURE

k

 

retour accueil

 

 

Proverbes 

et 

expressions populaires

 

Tout jé sé jé, mé kasé boua an kyou a makak : pa jé 

 =  Tout jeu est jeu, mais casser un bâton sur le derrière d'un singe n'est pas jeu

 

 

les proverbes créoles commençant par les lettres :

ABC/DEF/GHIJK/LMNO/PQRS/TUVWXYZ

 

T :

 

 

Tanbou lwen ni bon son

Tout métyé ka nouri mèt a-y = Tous les métiers nourrissent leurs maîtres.

Tig ka vini vié, zong li rété filé = Le tigre vieillit, ses ongles restent effilés
Tèt ka sanb kalbas mé i pa vid kon'y
Tété pa jen two lou pou lèstonmak
= les seins ne sont jamais trop lourds pour la poitrine.(On ne porte pas une croix plus lourde qu'on ne peut porter)
Ti bôl alé, ti bôl vini, lanmitié rété = Le petit bol va et vient, l'amitié reste (C'est en se prêtant mutuellement de petits objets qu'on entretient les bonnes relations)
Ti grenn ka fè gwo pyébwa = une petit graine fait un gros arbre
Ti hach koupé gwo pyébwa

Tout krab-la mò an bari-la = Tous les crabes sont morts dans le baril = Les carottes sont cuites.

Tout manjé bon pou manjé, tout pawol pa bon pou di : toute nourriture est bonne à manger, toute parole n'est pas bonne à dire
Ti kouri fanm kenbé tété, gwo kouri fanm lagé tété
Ti moun pa ti chodyè
Ti poban ka souflé byen, mé yo pa mizisyen
Tig ka vini vié, zong li rété filé
= Le tigre vieillit, ses ongles restent effilés (De certaines qualités sur lesquelles le temps n'a pas prise)
Tig vyé, mè zong a'y pa vyé( zong a'y pli di)

Tout jé sé jé, kasé bwa an fès a makak pa jé = Toutes les plaisanteries sont des plaisanteries, casser du bois dans le derrière d’un singe n’est pas une plaisanterie = Toutes les plaisanteries ne sont pas bonnes à faire.

Ti moun pa ti-chodyè = Les enfants ne sont pas des petites marmites = Les enfants grandissent, ils ne restent pas petits.
Tini bobo, tini longan

Tout krab konèt trou-yo = Tous les crabes connaissent leur trou

Tout krab ka mò an marinad = Tous les crabes finissent dans les marinades

Tout jé sé jé, mé kasé boua an kyou a makak : pa jé (Guadeloupe) = Tout jeu est jeu, mais casser un bâton sur le derrière d'un singe n'est pas jeu.
Tini kouri, tini las

Ti chyen dèyè toujou ka japé = Les petit chien derrièe est toujours en train de japper [ce sont toujours les gens de rien qui se mêlent de ce qui ne les regarde pas].

Tout chyen fò douvan lapòt mèt-li = Tout chien est le plus fort devant la porte de son maître
Tini on tan pou chasè, on tan pou jibyé
Tou méfyan, tou volè
= qui est trop méfiant est voleur
Tou sa ki ékri pa lévanjil
Toujou ni on dyab pou anpéché la posésyoin pasé
Tout biten sé pou on tan
= tout ne dure qu'un temps
Tout bobo tini longan = tout mal a son remède
Tout bwason ka soulé, sé ronm sèl ki ni bon do(ka pòté mové non)
Tout jé sé jé, (mé) kasé ti bwa an (...) makak pa jé
Tout kabiné ni marengwen
Tout manjé bon pou manjé, tout pawòl pa bon pou répété

Tout manjé bon pou manjé, tout pawol pa bon pou di : toute nourriture est bonne à manger, toute parole n'est pas bonne à dire
Tout moun kapab kaka kon chyen, sé tranblé janm la ki rèd
Tout pwason ka manjé moun, sé rétjen tou sèl ka pòté blam
Travay fèt pou nèg é bèf
Two présé pa fè jou ouvè
Twop sèl ka gaté soup
= trop de sel gâte la soupe

 

U :

 

V :

 

Vant pété, bon manjé pa gaté = que le ventre pète mais ne gaspillez pas la nourriture
Vòlè pa enmen vwè kanmarad a yo pòté sak

Vyé kanari ka fè bon soup = Les vieilles marmites font les bonnes soupes.
Vòlè volé vòlè, dyab ka ri
Vwè mizè pa mo = il vaut mieux souffrir que mourir
Vyann mò pa pè kouto

 

 

W, X :

 

Y : 

 

Yanm ka suiv gòl
Yo pa ka montré makak fè grimas = On ne montre pas à un singe à faire des grimaces

 

Z :

 

 

Zandoli sav ki pyé-bwa i ka monté (Guadeloupe) = L'annoli sait sur quel arbre il grimpe

Zafè zandoli pa zafè Kompè Lapin = Les affaires d'anolis ne regardent pas Compère Lapin
(version martiniquaise du proverbe guadeloupéen : "Zafè a kabrit pa zafè a lapin" ou de "Zafè kabrit pa zafè mouton")

Zandoli ka fouté fanm-li sulon lajè lanmin-y = l'anoli donne une raclée à sa femme selon la largeur de sa main

Zafè tchou mèl ki pran plon = ça regarde le derrière des merles qui ont pris du plomb =Tant pis pour lui (ou pour eux).

Zafè kabrit pa zafè mouton = Les affaires de la chèvre ne sont pas les affaires du mouton

Zandoli pa janmen mété pantalon a mabouya
Zandoli sav asi ki pyébwa i ka monté
Zandoli tayé, mabouya koud

Zafè kabrit pa zafè mouton
(ou : Zafè a mouton pa zafè a kabrit) = Les affaires de la chèvre ne sont pas les affaires du mouton
Zégui ka travay tout simen, zépeng kay an nòs sanmdi
Zégui pa débouché tèt yo
Zòrèy koupé tou a'y la
Zorèy pa ni kouvèti
= les oreilles n'ont pas de couvercle (Surveillons notre langue)
Zyé krévé pa anpéché kòk kontinyé goumé

 

 

 

 

 les proverbes créoles commençant par les lettres :

ABC/DEF/GHIJK/LMNO/PQRS/TUVWXYZ

 

retour haut de page